Author: Mizuki Ichihira & Valeria

Enrollments Now Open!

Hidden Gems: Aokigahara [Jan. 11st Thu.]

Sights & Nature Discovery: Aokigahara - Exploring the Most Famous Suicide Forest in Japan on Online Open Campus
  • 60 minutes lesson
  • The first 5 explorers per lesson
  • 2,200 yen per lesson for an unforgettable exploration

Lesson Introduction: A Famous Forest

Aokigahara (青木ヶ原) is a forest located in the foothills of Mt. Fuji in the Yamanashi Prefecture. Before obtaining the name "Suicide Forest," this mysterious place was called Jukai, 樹海, meaning "the Sea of Trees."  It's the most well-known suicide destination in Japan and the world. It's the number two place with the highest number of suicide, after the Golden Gate Bridge, in California. This might sound a little eerie. As the forest is very lush and wide, some corpses can go undiscovered for years. Thus, the statistics about the deaths there sometimes vary.

青木ヶ原は、山梨県の富士山のふもとに位置する森です。かつては「樹海」と呼ばれ、その神秘的な場所として知られていました。現在では「自殺の森」として、日本および世界で最もよく知られた自殺の場所となっています。カリフォルニアのゴールデンゲートブリッジに次いで、自殺者数が最も多い場所とされています。これは少し不気味に聞こえるかもしれませんが、この森は非常に茂みが深く広大であり、遺体が何年も発見されないこともあります。そのため、ここでの死亡者に関する統計は時々異なることがあります。

Why Aokigahara is called "the Sea of Trees"?

Aokigahara is not like any other typical forest. Because of its igneous rock soil, produced by the last eruption of Mount Fuji, the ground is rough and bumpy. Several caves lie deep under the ground, perforated by widespread roots. The trees here are mostly conifers, cypresses, and shrubs growing for 100 years or more. Thanks to this, Aokigahara is also well known by people who like bird-watching and walking in nature.

青木ヶ原は他の一般的な森とは異なります。富士山の最後の噴火によって生じた火山岩の土壌のため、地面はゴツゴツしています。地下には深い洞窟があり、広がる根によって穿たれています。この地域の主な樹木は針葉樹やヒノキ、100年以上成長してきた低木がほとんどです。このため、青木ヶ原は鳥の観察や自然散策が好きな人々にもよく知られた場所です。

However, the trees are dense, and the lack of human presence in the overall space is why this place seems so isolated from our cozier reality. This isolation, motive, bad reputation, lack of life around, and the whole environment can break a disturbed person and push them off the edge of their sanity. Most people who attempt suicide in Aokigahara do it by hanging or overdosing themselves with poison. The forest is patrolled by volunteers, not in an attempt to rescue people but to recover the corpse remains.

Sights & Nature Exploration: Aokigahara Sea of Trees - Discovering the Landscape of the Most Famous Suicide Forest in Japan on Online Open Campus

しかし、樹木が密集しており、人の存在が全体的な空間から欠けているため、この場所は私たちの居心地の良い現実から隔離されているように見えます。この孤立感、動機、悪評、生活の営みの不在、環境全体が、心に不調を抱える人々を追い込んでしまい、正気の境界を超えてしまう原因となります。青木ヶ原で自殺を試みるほとんどの人々は、首を吊るか、毒物で自身を過剰摂取する方法を選びます。この森はボランティアによって巡回されており、人々を救出するためではなく、亡くなった方々の遺体を回収するために行われています。

Why is Aokigahara Forest so Famous?
Sights & Nature Exploration: Aokigahara - Discovering the Natural Beauty of the Forest Landscape in Japan on Online Open Campus

The reason why this forest became a common site for suicides is unclear. Legends speak of a curse, with the forest inhabited by the suffering souls of the past, attracting sensitive and fragile individuals seeking to end their pain. In the 90s, crime novels added to these legends, such as "Kuroi Jukai" by Seicho Matsumoto, featuring a dramatic suicide in Aokigahara. In 1933, Wataru Tsurumi detailed suicide methods in the "Complete Manual of Suicide," not to encourage suicide but to emphasize enduring pain. Aokigahara was mentioned as a suitable place. Due to its infamous reputation, tourists and filmmakers are drawn to the forest, despite the government's prohibition on filming. Notable films like "The Forest" (2016) capitalize on the eerie atmosphere, portraying a young woman entering Aokigahara to find her sister.

なぜこの森が自殺の場所として一般的になったのかは明確ではない。この森には、かつての苦しんだ魂が宿り、この場所が苦悩に悩む感受性の高い人々を引き寄せるという伝説が存在します。1990年代には、犯罪小説が書かれ、これらの伝説が広まりました。有名な例としては、1960年に松本清張が著した「黒井樹海」があり、物語は青木ヶ原樹海で恋人同士が自殺するという劇的な結末を迎えます。1933年には鶴見亘が「完全自殺マニュアル」を執筆し、自殺の方法を詳しく説明しました。もちろん、この本は自殺を奨励するものではなく、苦痛を経験しながら生きることを促すものでしたが、最悪の瞬間において苦痛から逃れる手段として自殺が存在することを知らせることを目的としていました。著者はまた、人生を諦めるのに最適な場所を挙げており、青木ヶ原樹海もそのリストに含まれていました。この本が自殺者の遺品の中に見つかることもあるようです。悪名高い評判のため、多くの観光客や映画製作者がこの場所に惹かれています。政府は青木ヶ原での撮影を禁止していますが、公式の映画が制作されています。最新のものは2016年に公開された「The Forest」というホラー映画で、若い女性が妹を探すために青木ヶ原樹海に入るというストーリーです。

Causes of Suicides: Is Mental Health a Social Problem in Japan?

Not limited to Aokigahara, Japan is, in fact, one of the countries with the highest suicide rates. The annual number of suicides in Japan is more than 20,000, twice the number of deaths by traffic accidents. The causes are psychiatric disorders and the pain of sickness in most cases. This includes anxiety, a pessimistic view of life, the loss of an essential part of the family, and economic issues. Among the causes, there's also overwork, which can cause heart attacks or strokes due to high stress and a starvation diet. This is called Karōjisatsu, 過労自殺, the "overwork suicide," and it's a very known issue in Japan. This is related to the pressure given by working places and working culture in Japan. Because of its high standards related to work, death by overwork is frequent in Japan, so they coined a word for this type of death and suicide.

青木ヶ原に限らず、実際に日本は世界で最も自殺率が高い国の一つです。日本の年間自殺者数は2万人以上で、交通事故による死者数の2倍以上になっています。その原因は主に精神障害や病気による苦しみです。不安や悲観的な人生観、家族の重要な一員の喪失、経済的な問題などが含まれます。過労もその一因であり、高いストレスや栄養失調により心臓発作や脳卒中を引き起こすことがあります。これを「過労自殺」と呼び、日本では非常によく知られた問題です。これは労働環境や労働文化がもたらすプレッシャーと関連しています。仕事に対する高い基準のため、過労による死が日本で頻繁に起こり、このような死や自殺に対する独自の言葉が生まれました。

The Ancient Culture of Suicide in Japan

In ancient Japanese culture, the tradition of suicide goes a long way back. The annual successful suicide count is hundreds of people every year. In the feudal era, the ritual of suicide for samurai was an honor. It was called "Seppuku," 切腹, or "Harakiri," 腹切り, literally "cutting the stomach." Even though the tradition is long gone, people still remember it. Moreover, in some countries, suicide is illegal or forbidden by religion, while Japan has no banned stigma. The Japanese government legislates many surveillance actions and provides suicide prevention hotline services to reduce this enormous suicide rate. According to the hotline service director, most people stated that their mental health problem is the main reason for attempting suicide.

Sights & Nature Exploration: Aokigahara - Immersing in the Natural Beauty of the Forest Landscape on Online Open Campus

古代の日本の文化では、自殺の伝統は古くから存在しています。毎年何百人もの人々が自殺しています。封建時代には、武士のための切腹という儀式が名誉とされていました。この儀式は「切腹」または「腹切り」と呼ばれ、文字通り腹を切ることを意味します。伝統は古くはなりましたが、人々の記憶に残っています。また、一部の国では自殺が違法であり、宗教上禁止されている一方、日本ではそのような禁止や社会的なスティグマは存在しません。日本政府はこの深刻な自殺率を減らすためにさまざまな監視策を導入し、自殺予防のホットラインサービスを提供しています。ホットラインの担当者によると、自殺を試みる主な原因は精神的な問題だと回答した人が大半を占めています。

Japan's Silent Crisis

The number of suicides in Japan in 2022 was 21,881, an increase of 297 from the previous year. The number of suicides per 100,000 population (suicide death rate) also increased by 0.8 to 17.5. In particular, the number of suicides among elementary, junior high, and senior high school students was 514, exceeding 500 for the first time since statistics began in 1980. This is thought to be partly due to an increase in troubled children due to insufficient communication with friends and teachers in the prolonged coronary disaster.

2022年の全国の自殺者数は、前年から297人増加し、2万1881人となりました。人口10万人当たりの自殺者数(自殺死亡率)も0.8人増の17.5人となりました。特に小中高生の自殺者数は514人で、1980年の統計開始以来初めて500人を超えました。このことから、長期化したコロナ禍において、友人や先生とのコミュニケーションが不十分であり、悩みを抱える子どもたちが増えたことが一因と考えられます。

One may wonder why the number of suicides is so high in Japan, a country with beautiful nature and a convenient and safe environment. Some say it is due to low self-esteem. If so, it may have something to do with the national character, in which modesty and humility are virtues.

美しい自然や便利で安全な環境が整っている日本で、なぜ自殺者数が多いのか疑問に思われるかもしれません。自己肯定感の低さが原因とする意見もあります。もしそうであれば、謙虚さや謙遜を美徳とする国民性と関連があるのかもしれません。

In Japan, where population decline is a social problem, suicide prevention is as important an issue as measures to combat the declining birth rate.

人口減少が社会問題となっている日本では、自殺対策は少子化対策と同じくらい重要な課題と言えます。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *